

Desertcart purchases this item on your behalf and handles shipping, customs, and support to Croatia.
🏴✨ Unlock the magic of Harry Potter like never before — in authentic Scots style!
Harry Potter and the Philosopher's Stane is a 320-page paperback edition published by Black & White Publishing (Itchy Coo), featuring a unique Scots language translation of J.K. Rowling’s classic debut novel. Celebrating 20 years of Harry Potter and 15 years of Itchy Coo, this edition offers a fresh cultural twist with expert adaptation by Matthew Fitt, highly rated by over 1,500 readers and ranked among top children’s fantasy books.
| Best Sellers Rank | #60,360 in Books ( See Top 100 in Books ) #2,484 in Fantasy for Children #11,950 in Literature & Fiction for Children |
| Customer Reviews | 4.6 out of 5 stars 1,541 Reviews |
J**S
Para curiosos del escosés.
Muy interesante empezar a leer está edición traducida al escosés, sin daños y bien protegido llegó.
L**L
A lot of fun!
From the first page I was in awe and had such a big smile on my face. Matthew Fitt has done a sterling job. For people like me who speak estuary English moving to Scotland this is a blast..or better put...Yon buik’s braw — I had a gey guid time readin it!
J**R
A marvelous diversion - thoroughly enjoyed it! As an ex-pat Scot who has lived ...
A marvelous diversion - thoroughly enjoyed it! As an ex-pat Scot who has lived in the United States and Canada since 2001, this edition of J.K. Rowling's wonderfully written, expounded, and richly imaginative introduction to the world of Harry Potter was at once both greatly entertaining and highly amusing. The translator has done an excellent job of setting Rowling's standard English text to the everyday dialect that is spoken around Glasgow, Ayrshire, and Arran, areas with which I was once so familiar. Since I have been away for 17 years now, I was a little uncertain about how easily I would be able to follow the Scots narrative, to the point where I purchased a Scots-Standard English dictionary. But I need not have bothered! The story being related in this fashion brought me back to my days when I was a child in school. Once I re-acquired the rhythm of the Scots dialect ( which came flooding back in a matter of minutes), I barreled through the entire book over the course of three days. I won't spoil the fun by repeating them here, but many broad Scots phrases and characterizations of familiar characters had me rolling around the floor laughing. My Dallas-born and raised wife however commented that the text is unintelligible gibberish and cannot believe that I am able to understand it! It may be too much to ask, but I very much hope the rest of the Harry Potter series becomes available translated thusly. I for one would most definitely purchase the lot. Thank you to the translator for a job very well done!
A**R
É em escocês
Não sabia que “Escocês” é uma língua tão diferente do Inglês. Poderiam então colocar o nome como está na capa “…stane” e não stone.
A**T
good
good
Trustpilot
1 month ago
1 month ago