Handbook of Korean Vocabulary: A Resource for Word Recognition and Comprehension (English and Korean Edition)
S**E
It is not perfect, but it's still very useful.
It is not perfect, but it's still very useful.If your Chinese is more competent than mine, I'd advice you to visit amazon china. They have another more comprehensive book that covers about 6000-7000 words. It says 10,000 but don't believe it. It gives the chinese translation and one example sentence. It includes native korean root words as well as sino-korean root words. It lists the words in alphabetical order, like this book. But unlike this book, they have additional 200 over pages to help you categorise similar words for memory based on topic. So far, I think none of the entries are replicated. It's about 5 dollars? Or 30 yuan, something like that. Which means it'd prolly still be cheaper than this even with shipping. http://www.amazon.cn/gp/product/B006DW2JLM/ref=oh_details_o00_s00_i00?ie=UTF8&psc=1The pros and cons of this English book is listed below. It is the exact opposite of the Chinese book. Everything that this English book tries to do (the pros) the Chinese book doesn't. And everything that the English book doesn't do (the cons) the Chinese book does.The pros:- Gives a very detailed explanation on how they wrote this book so that you would know how to fit it into your learning.- Indicates inherent tense with a dot.- It includes an asterisk for words that can attach 하다 onto them to make it a verb.- It's aim is to help beginner and intermediate students. Advanced students would probably benefit from learning the Chinese characters though.The cons:- It's not consistent in it's use of the asterisk. I think it's because it tries not to include verbs that would be translated to phrases like "to run a restaurant" because you can't say "restauranting". Which they already said in the "how to use this book section". For example miscalculation, 오산, is listed with an asterisk in the 산 list, but without the asterisk in the 오 list. They should just include the asterisk for all nouns that can be turned into verbs.- It's safe to say that there will be many double entries. There are probably 10,000 to 12,000 entries in this book. But they include double entries which can be "uneconomical" to put it in the author's words.- They do not explain grammar particles to you or transformative thingys.- They do not include opaque words. Which refers to words whose root words may not inform the meaning of the word directly or at least semi-directly.- They do not include root word lists that have less than 3 entries. A lot of native Korean root words are like that so their native Korean list collection is a lot shorter than the Sino-Korean list.- The book saves space by not including example sentences. Honestly, you need to contextualise Korean words in order to use it well. One or two example sentences is not enough. dic.naver will provide many example sentences so you need to use either that or supplement it with textbooks or better still, go to Korea and experience the "context" yourself.
H**R
Love it, wish they'd spent a little more on the printing.
The font seems oversaturated / hard to explain that -uh..... the book is overwhelming - SO many words!!!But it does it's job in helping me related WHY wordsare put together the way they are / the meaning ofthe parts of the words... wish it came with a"copy for your computer" DVD < no deal. That would makeit instantly searchable. In my dreams. You need toknow what alphabetical order is in Korean to search thebook for the right english word, but it was never intendedto be a dictionary in that sense. It's a reference bookthat reads likecowboyfarmboytomboy <<<<< but in Korean / so you see you can tell that"boy" is the rootword that the other Korean words are based on.In this, it is what it is. How to study it? No idea yet.
M**E
Excellent, must know or learn how to pronounce Hangul
Learning a new language takes lot's of dedication and work if you want to truly speak the language and not just regurgitate words and phrases. This book is for those who desire to expand their vocabulary. It is extensive and will not be beneficial unless you first learn to pronounce the Korean alphabet properly. Proper Pronunciation is the foundation to learning a new language. Grammar is the glue that ties it all together. Think of how a child learns to speak their native language. They don't begin with grammar, they learn first to pronounce individual words and phrases. We as parents or adults only understand those words NOT because of the proper use of grammar but because of the proper or nearly proper pronunciation of the words and phrases.
K**R
Great Book.
I haven't had it for a long time, but it's absolutely AMAZING for people like me who are trying to improve vocabulary. It's A LOT of information, so if you just read random areas every now and then or when learning new words look up the syllables (it's in alphabetical order.. Hangeul of course), you'll discover connections you never knew before, make it easier to remember newer words, and you can learn new vocab too. If you look up a Hanja's meaning you already know, you probably will find words you didn't even know were composed of that Hanja. Great for recognization.
I**E
You Need This Book If You Want to Learn Korean
Some of the definitions are awkward (EX: "lucky freckle" for a word in Korean that means a birthmark with symbolic significance, "economization of time" instead of "time management"), but it's nothing you can't handle. Also would be nice if the definitions were contextualized, so you know if you're using the right word for what you want to say. A word index would make this book almost perfect, so you could use it as a dictionary and not just as a textbook. Very comprehensive. Will speed up your acquistion of vocabulary by 10 or even 20 times, and memorizing vocab is about 80% of picking up a new language, so don't give yourself a hard time by not getting this book.
J**M
Very useful
It's very useful, but still getting used to searching for words. I wish there was a reference for alphabet order so I could look up words faster.
D**S
The best book to understand Chinese root words and their influence on the Korean Language
This book is an excellent source of Korean language words (~60% of nouns), that are derived from Chinese. The Korean language has an alphabet, so it is possible to read words without understanding them. Unlike other languages and Chinese dialects, Korean does not have a tonal pronunciation to identify a specific meaning of a word, which can create confusion because there are many homonyms for Chinese root words. This book shows the Chinese word in Hanja (Korean Chinese Characters), Korean Alphabet (Hangul), and parts of speech to show usage as nouns, compound nouns, verbs, adjectives, and adverbs. Once you are seriously studying Korean this is an invaluable resource to understand the context of both writing and speech.
P**S
This handbook is exactly what I was looking for. ...
This handbook is exactly what I was looking for. It helps the learner see the underlying connections between Korean words based on the syllables, mostly derived from Chinese characters, that comprise them. Once those connections become clear, the acquisition of vocabulary becomes much easier.
A**S
A reference book
I keep going back for inspiration, discovering new connections... Great work by the authors, and a book I'm really happy to own in physical form.Welcome addition of the pure Korean section, as they can be the hardest to remember.
L**E
Einigermaßen hilfreich
Gute Lernhilfen zur koreanischen Sprache sind rar.Dieses Buch hier gehört zu den Besseren: Es fasst koreanische Wörter nach ihrem Wortstamm bzw. ihren gemeinsamen Wurzeln zusammen und zeigt weitere Vokabeln, die auf demselben Wortstamm basieren.Beispiel: Wer die Vokabel "Mul" nachschlägt erfährt, das die "Wasser" bedeutet und ein Wortstamm ist. Darauf basieren weitere Wörter wie Mul-Ki ("Wasser-Geist" = Feuchtigkeit), "Mul-Tschang" ("Wasser-Waffe" = Wasserpistole), "Nun-Mul" ("Augen-Wasser" = Tränen) oder "Mul-Ge" ("Wasser-Hund"). So bekommt man Zusammenhänge aufgezeigt und das erleichtert das Lernen.Zumindest theoretisch. Denn in der Praxis ist das Nachschlagen doch ziemlich zeitaufwendig und mühsam:Denn das Buch ist nach Koreanischen und Sino-Koreanischen Vokabeln unterteilt. Allerdings kann der Laie nicht wissen, ob das Wort, dass er gerade sucht, koreanischen oder sinokoreanischen Ursprungs ist - und muss deshalb das gesuchte Wort wenn er Pech hat zweimal nachschlagen.Darüber hinaus gibt es so viele gleichlautende Silben und somit auch Wortstämme - welches der Richtige ist, da hilft bei vielen Worten nur Durchsuchen der langen Wortlisten.All das macht die Nutzung des Buchs zwar hilfreich, aber auch recht mühsam und zeitaufwendig.Fazit: Gute Idee mit Tücken in der Praxis.
H**Y
A nice concept, but -
unfortunately somewhat short falling. - In the introductory remarks there are a few examples given not only in Hangul but also in IPA. Given the very komplex assimiliation effects between the different morphemes of words it would have been highly desirable to have all Hangul writing accompaied by IPA. Without the IPA the book is best to be used by people who know Korean already. But they do not need it. - A pity.
Trustpilot
2 months ago
3 weeks ago